Like other Kura Kaupapa Maori in the motu, Otepou is underpinned by the philosophy of Te Aho Matua. Below are it's principles which is the essence of and that gives shape to this kura. (Maori and English translation)
Te Aho Matua o Ngä Kura Kaupapa Mäori
1. TE IRA TANGATA
Ahakoa iti, He iti mapihi pounamu
He kakano i ruia mai i Rangiatea E kore ia e ngaro
Kia marama rawa te hunga whakaako ki te ahua o te tangata, katahi ano ka taea te hanga kaupapa whakaako mo te hunga tamariki.
1.1 No ngä Rangi Tuhaha te wairua o te tangata. I tona whakairatanga ka
hono te wairua me te tinana o te tangata. 1 tera wa tonu ka tau tona
mauri, tona tapu, tona wehi, tona iho matua, tona mana, tona ihi, tona
whatumanawa, tona hinengaro, tona auahatanga, tona ngakau, tona
pumanawa. Na ka tupu ngatahi te wairua me te tinana i roto i te kopu
o te whaea, whanau noa.
1.2 Tino motuhake enei ahuatanga katoa. Ko tenei hoki te kakano i ruia mai i Rangiatea. E kore ia e ngaro. Engari, ko ta ngä matua, ko ta te whanau, ko ta te kura hoki, he mea awhi, he mea whangai, he mea whakaako i te tamaiti kia tupu ora ai tona katoa i roto, i te tika me te maungarongo.
1.3 Kia pakeke te tangata, kei a ia ano ana tikanga, mana ano e whakatau
ko tewhea te huarahi e hiahia ana ia ki te whai, otira e tika ana mona.
Heoi ano, ahakoa iti ahakoa rahi kei a ia tenei. Engari, mehemea i tipu
ora tona katoa, e kore ia e paheke ki te he.
1.4 Ko te ngakau te mata me te kuaha o te wairua. Otira, ko te whiu o te kupu, ko te wero, ko te riri, ko te aroha, ko te humarire, me enei ahuatanga katoa he mea kuhu ki te ngakau titi tonu ki te wairua. Koia nei te timatanga o te korero 'kia ngakau mahaki'. Ma tenei hoki ka tika te korero 'He oranga ngakau he pikinga waiora.
1.5 He tapu te tangata ahakoa ko wai. Kohungahunga mai, tamariki mai, taipakeke mai, kaumatua mai, he tapu katoa. Kia kaua te hunga o ngä Kura Kaupapa Maori e tukino, e whakaiti, e whaka‑parahako i te tangata, e mahi puhaehae ranei ki etahi atu. Kia ngakau mahaki ratou ki a ratou, ki te iwi whanui, ki a Tauiwi hoki.
1.6 He tapu to te wahine he tapu ano to te tane. Kia kaua tetahi e whakaiti i tetahi. Engari kia whakanui tetahi i tetahi i runga i te mohio ma te mahi ngatahi a te wahine me te tane e tupu ora ai ngä tamariki me te iwi hoki.
Kotiro, he mokopuna koe na Hinetitama
Waiwai ana ngä karu te tirohanga atu.
1.7He tapu te tinana o te tangata. No reira he mahi nui tera, ko te whakaako i te tamaiti ki ngä ahuatanga whakapakari i tona tinana, kia tupu ai tona hauora. Kia mohio te hunga tamariki ki ngä kai pai, ki ngä kai kino. Kia mohio hoki ki te painga o te korikori tinana, o te mirimiri tinana, o ngä rongoa a Tane Whakapiripiri. Kia kaua ia e tukino i tona tinana i te tinana hoki o tetahi atu.
2 TE REO
Toku reo, toku ohooho
Toku reo, toku mapihi maurea
Toku reo, toku whakakai marihi
2.1 He tapu ngä reo katoa. No reira. me whai koha te hunga o ngä Kura Kaupapa Maori ki ngä reo katoa.
2.2 Mo ngä tamariki, kia rua ngä reo. Ko te reo o ngä matua tupuna
tuatahi, ko te reo o tauiwi tuarua. Kia orite te pakari o ia reo, kia tu
tangata ai ngä tamariki i roto i te ao Maori, i roto hoki i te ao o Tauiwi.
2.3 He taonga te reo Maori i roto i te Tiriti o Waitangi, he reo tuturu hoki i
roto i te Ture mo te Reo. Engari kahore he painga o te Tiriti, o te Ture
ranei, mehemea kahore te reo i roto i te whatumanawa, i roto i te
ngakau, i roto hoki i te mangai o te iwi Maori.
2.4 I runga i tenei whakaaro, kia tere pakari ai te reo o ngä tamariki, me
whakahaere ngä mahi katoa o te kura i roto i te reo Maori. Tae atu ki te
hunga kuhu mai ki roto i te kura, me korero Maori katoa, i ngä wa
katoa.
2.5 Ano te wa e tika ana mo te whakauru i te reo o Tauiwi ki roto i ngä
mahi a ngä tamariki. Waiho tenei ma ia whanau e
whakatau. Ko te mea nui ke kia noho wehe ngä reo e rua. He wahi ke
mo te whakaako, he tangata ke hei whangai i te reo o Tauiwi ki ngä
tamariki. Ano, ko te mea nui, kia noho rumaki te i co, kia kaua e korero
mawhitiwhiti mai i tetahi reo ki tetahi reo.
E tika ana, ma te hunga tino mohio ki te reo Maori, ki te ao Maori hoki, e arahi ngä tamariki i roto i a ratou mahi. Engari kia tika ano te ngakau me te wairua o tenei hunga, me whakapono hoki ki te kaupapa whanui o ngä Kura Kaupapa Maori. Heoi ano, me whai aroha tonu te hunga o te kura ki a ratou kaore ano kia tino pakari te reo. Mehemea he tangata tautoko i te kaupapa, awhinatia. Mehemea e tino ngakau nui ana ki te reo, a tona wa ka mau.
3. NGÄ IWI
Te piko o te mahuri
Tera te tupu o te rakau
Mo te nuinga o ngä tamariki, tokomaha ngä iwi. Tera pea mo etahi, kotahi te iwi. Ko te mea nui kia mohio ngä tamariki ki o ratou ake iwi, hapu, whanau hoki. Tua atu o tera kia mohio hoki ki te katoa o ngä iwi tae noa ki a Tauiwi.
3.2 No reira, he mahi nui tera te whai haere i ngä whakapapa hei here i ngä tamariki ki o ratou ake whanau, hapu, iwi, matua tupuna hoki. Tua atu o tenei ko te mohio ki ngä tuhonohono ki etahi atu o ngä iwi.
3.3 E tika ana kia tu whakahihi te tamaiti i roto i tona ake iwi, engari kia whai koha ano ki ngä iwi katoa.
3.4 Kia mohio ngä tamariki ki ngä rohe, ki ngä waka, ki ngä korero nehera, ki ngä purakau, ki ngä pakiwaitara, ki ngä tikanga, ki ngä waiata, ki ngä ahuatanga katoa o tona ake iwi. Kia mohio ano ki ngä ahuatanga katoa e pa ana ki era atu o ngä iwi tae noa ki etahi o ngä iwi o tawahi.
3.5 Me whai haere ano hoki ngä tamariki i ngä ahuatanga whanui e pa ana ki o ratou iwi tae noa ki enei ra.
3.6 Ma te rongo a te tamaiti ki te awhi, ki te arataki, ki te tautoko, ki ngä tohutohu a te Whanau me tona aroha hoki, e mau ai tona piripono ki te Whanau. He mea hopu te nuinga o enei tuahua. No reira, e tika ana kia piri tonu te Whanau ki ngä tamariki i roto o te kura, i roto i a ratou mahi hoki.
3.7 Kia rongo te tamaiti ki te rekareka o te Whanau mo ana mahi pai, ki te papouri hoki o te Whanau mo ana mahi he. Ko tenei te timatanga o te pupuri i te tamaiti ki te huarahi tika, me tona tu pakari i roto i tona iwi.
3.8 Kia kite ngä tamariki ko te Whanau tonu e whakahaere ana i te kura, ko te Whanau hoki e mahi ngatahi ana me ngä pouako, ka tupu ia me e mohio ko te wairua me te mana Maori motuhake e kakahu ana i a ia me tona kura.
3.9 Ehara i te mea mo ngä tamariki anake te kura. He mätauranga ano kei te kura mo ngä taipakeke, mo te katoa o te Whanau hoki mehemea ka hiahia whakatu wananga ratou mo ratou.
3.10 Mo te whakaako pouako hou, ko te kura ano te wahi tika hei timatanga ma ratou, kia riro ano ma te Whanau ratou e arataki i roto i te mahi whakatupu, whakaako tamariki.
4. TE AO
Ka pu te ruha
Ka hao te rangatahi
4.1 Ko tona ake kainga te ao tuatahi me te kura timatanga o te tamaiti. Tua atu o tenei ko te ao Maori. Ma te Kura Kaupapa Maori ia e arahi i roto i enei nekeneke tae noa ki tona kura whaka-mutunga, ara, ki te ao whanui me ona ahuatanga katoa.
4.2 Kia kaua te tamaiti e herea ki te ao kohatu. Kia watea hoki ia ki te kapo mai i ngä painga, i ngä maramatanga katoa o te ao whanui.
4.3 Haunga tera, ko te timatanga tika mona, ko te whai haere tonu i ngä korero tuku iho a ngä matua tupuna e pa ana ki te timatanga o te taiao.
4.4 Kia whai koha ngä tamariki ki a Papatuanuku raua ko Ranginui me a raua tamariki e tiaki nei i te ha o ngä moana, o te whenua, o te rangi me o ratau ahuatanga katoa.
4.5 Kia tupu te miharo o ngä tamariki ki ngä mea ora, ki ngä mea tupu katoa. Kia kaua e tukinotia.
4.6 Kia tupu ngä tamariki hei kaitiaki i ngä painga huhua o te whenua, o te moana, o ngä ngahere. Kia mau hoki ki ngä ture tuku iho a ngä matua tupuna, e pa ana ki te moana, ki te whenua, ki ngä ngahere.
4.7 Kia whaia ano e ngä tamariki ngä ture o te ao, otira ngä putaiao e pa ana ki te moana, ki te whenua, ki te rangi, ki ngä mahi tataitai hoki.
5 AHUATANGA AKO
Tamariki wawahi taha
Aratakina ki te matapuna
0 te mohio, o te ora, o te maungarongo.
Whaia te iti kahurangi
Te tuohu koe
Me he maunga teitei
5.1 Ko ngä ahuatanga ako katoa he mea mahi i roto i te koanga ngakau, me te whakaihiihi hinengaro.
5.2 Ko te tino painga o te karakia he mea whakatau i te wairua, whakawatea i te whatumanawa me te hinengaro, whakarata i te ngakau, whakataka i ngä raru, kia ngawari ai te whakauru atu ki te mahi kua whakaritea hei mahi.
5.3 He mea whakaihihi i te tamaiti te noho o te pakeke ki tona taha hei toko mona i roto i ana mahi. Heoi ano, ko te awhi ko te tautoko i a ia. Engari kia kaua e riro ma te pakeke e mahi te mahi a te tamaiti.
5.4 He mea nui te noho wahangu me te whakarongo mo ngä tamariki. Ma te mau o tenei tuahua e rongo ai ngä tamariki ki te hohonutanga o te korero.
He mea tapiri atu ki te whakarongo, ko te titiro, ko te raweke, ko te makamaka patai, ko te whitiwhiti korero, ko te ata whakaaro, hei whakauru i te matau me te aroa.
Ko ngä kaumatua ngä kaipupuri o ngä tikanga Maori, ko ratou hoki ngä pukorero. He mea nui tera kia piri mai ratou ki te kura, ki ngä tamariki hoki hei kaiako, hei kaiarahi.
5.7 He mea nui tera te manaaki tangata. Kia kite ngä tamariki i te ahua o te manaaki, i tona kainga, i te kura, i te marae. A tona wa kia tu ratou ki te awhina i ngä mahi manaaki.
5.8 Ko roto i tona ake hunuku te timatanga o te whanaungatanga o te tamaiti, ara, ki ona tungane/ tuahine, tuakana/teina. Ano, kei roto i tona hunuku tona rongo ki ngä tikanga tika e pa ana ki ngä pakeke me ngä kohungahunga. Me haere ano hoki enei tuahua i roto i te kura. Kia mohio ai ngä tamariki taipakeke ki te tiaki i ngä kohungahunga, kia whakarongo hoki ngä kohungahunga ki ngä tamariki taipakeke.
5.9 Na tenei tuahua e tika ai te korero, kia kaua e taikaha ngä mahi wehe i ngä kotiro me ngä tamatane, i ngä taipakeke me ngä kohungahunga hoki. Ano te wa e tika ana mo te mahi wehe i runga i te pakeke o ngä tamariki. Ano te wa e tika ana kia mahi whanau ratou. Otira, kia riro ma ngä tamariki pakeke e arataki ngä tamariki kohungahunga.
He mea tino nui te wahi ako hei whakaohooho i te wairua o te tamaiti ki ana mahi whakaako. No reira, kia kikii tonu te kura i ngä mea whakaihihi i a ia, i ngä mea pupuri hoki i te ha o te ao Maori. Me whakawhanui hoki tona wahi ako ki ngä marae, ki ngä ngahere, ki waenga parae, ki te taha moana, ki ngä wharepukapuka, whare taonga me era atu whare whangai i te puna o te mohio.
6 TE TINO UARATANGA
6.1 Kia mau, kia noho whakaaraara, noho koi te hinengaro o te tamaiti ki ngä matau katoa hei arahi i a ia i roto i te ao hou.
6.2 Kia toa ia ki te whakarongo, ki te whakaaro, ki te korero, ki te panui, ki te tuhi i roto i te reo Maori i roto i te reo o Tauiwi hoki.
6.3 Kia tupu ngä ahuatanga tuku iho o tona pumanawa ki ngä tihi teitei o te taumata.
6.4 Kia noho ohooho tona auahatanga i roto i ngä mahi waihanga o tona ao.
6.5 Kia noho tuwhera tona ngakau ki te hari, ki te koa, ki te aroha, ara, kia ngakau nui, kia ngakau mahaki.
6.6 Kia mau ki tona whatumanawa ngä hohonutanga o te ako o te mohio.
6.7 Kia rangona tona ihi, tona wehi, tona tapu.
6.8 Kia tupu tona mana me tona rangatiratanga.
6.9 Kia ita tona mauri.
Kia puawai tona waiora me tona hauora i roto i te hono tangaengae o tona wairua me tona tinana.Kia mau tuhonohono te here o tona ihomatua ki ona matua tupuna, piki ake i ngä Rangi Tuhaha ki te marae atea o Io-Matua.
Kia tu pakari, tu rangatira ia hei raukura mo tona iwi.
English Interpretation of Te Aho Matua o ngä Kura Kaupapa Maori INTRODUCTION Presented in the Maori language, Te Aho Matua has been written by the pioneers of Kura Kaupapa Maori as a foundation document for their kura. As such, the document lays down the principles by which Kura Kaupapa Maori identify themselves as a unified group committed to a unique schooling system which they regard as being vital to the education of their children. Te Aho Matua, therefore, provides a philosophical base for the teaching and learning of children and provides policy guidelines for parents, teachers and Boards of Trustees in their respective roles and responsibilities. Te Aho Matua is intended for inclusion in the charters of Kura Kaupapa Maori as the means by which their special nature can be clearly identified from mainstream kura. Te Aho Matua also provides a basis from which curriculum planning and design can evolve, allowing for diversity while maintaining an integral unity. Te Aho Matua has been written in a typically elliptical Maori style which implies meaning and requires interpretation rather than translation. Te Aho Matua is presented in six parts, each part having a special focus on what, from a Maori point of view, is crucial in the education of children for the future. Part 1 Te Ira Tangata This part of the document focuses on the nature of humankind, and more particularly on the nature of the child. The Maori, perception of the child is encapsulated in two well known whakatauaki, or proverbs. The first, which says, Ahakoa he iti, he mapihi pounamu refers to the singular beauty and immense value of even the tiniest piece of fine greenstone. There are two related interpretations of the second proverb which says, He kakano i ruia mai i Rangiatea. E kore ia e ngaro. The first interpretation refers to the child as the seed which was dispersed from Rangiätea, the island in the Society Group from which the ancestors of the Maori migrated. The second interpretation refers to the child as the seed which was dispersed from the marae, also named Rangiatea, of the supreme deity, lo‑matua. The last line in this proverb affirms that the seed will never be lost. This statement implies a strong physical orientation for life, like that of the ancestors who faced the unknown on the high seas in search of a new home. It also implies the certainty of spiritual life since humankind emanated from the marae of Io. When both proverbs are applied to the child, the nurture and education of that child takes on a significance which is fundamental to Kura Kaupapa Maori philosophy. The statement which follows the proverbs suggests that the teaching fraternity ought to have full knowledge of the makeup of humankind before an effective system of teaching and learning for children can be devised. What follows is a statement which presents a Maori perspective as to the origin and nature of the human spirit. It was felt that herein lay one of the answers for recovery from the malaise induced by loss of land, power and sovereignty which has been, and still is for many, the experience of Maori people. The statement says that the spirits of human beings derive from the Rangi Tuhaha, the twelve dimensions of enlightenment in which spirit entities dwell until physical life is desired and to which spirit entity return after physical death. The inference is that at the moment of conception the physical and spiritual potential of the human being becomes an individual entity endowed with the spirit qualities of mauri, tapu, wehi, mana, and ihi; the spirit receptor-transmitters of whatumanawa, hinengaro, auaha, ngakau and pumanawa. and the iho matua, which is the umbilical cord of spirit energy which links that single entity through his ancestral lines to the primal energy source which is Io. The spirit qualities referred to here can best be described as emanations of energy, the strength or weakness of which is determined by the condition of the receptor‑transmitters where feelings, emotions, intelligence, consciousness, conscience and all other non‑physical characteristics of human personality dwell. Most often referred to as taha wairua these aspects of the human spirit are considered as important as physical attributes, not to be dismissed as the domain and responsibility of church or religion, but regarded as an integral part of human personality and, therefore, is responsive to and affected by teaching and learning. In summary, then, Te Ira Tangata focuses on the physical and spiritual endowment of children and the importance of nurturing both in their education. Kura Kaupapa Maori therefore: Part 2 Te Reo Having established the nature of the child this part of the document focuses on language policy and how Kura Kaupapa Maori can best advance the language learning of their children. As a natural and logical progression for graduates of Kohanga Reo, a primary focus of Kura Kaupapa Maori is the continuing development of the Maori language of their children. At the same time there exists a particular concern among some parents that the English language skills of their children should also be addressed. The primary language issue for Kura Kaupapa Maori became one of determining how the optimum result could be achieved in the development of both languages. Indeed, the issue called for considerable research including a review of the literature which described the experiences of other language communities, especially those whose language, like that of the Maori, was experiencing serious decline. The language policies and teaching practices of other nation states, where bilingualism was a valued attribute for citizenship and the learning of a second language in educational institutions was encouraged, provided a rich panorama of experience from which the first Kura Kaupapa Maori could base its language policy. The principle of total immersion featured in much of the literature, and the published research experiments of Lambert and his associates in the French & English Quebec experience legitimised total immersion as being particularly effective in advancing the French language competence of English speaking children. So did the research studies of Dr Lily Wong‑Fillmore, Professor of Education, University of California, Berkley, USA, in which a range of second language learning methodologies, being used to teach elementary school children English were compared. Of these, total immersion proved to be significantly more effective. The Ataarangi and Kohanga Reo initiatives which had preceded Kura Kaupapa Maori by 5 years had already established the effectiveness of total immersion. This then became firm policy for Kura Kaupapa Maori. In summary, then, Te Reo focuses on bilingual competence and sets principles by which this competence will be achieved. Kura Kaupapa Maori therefore: Part 3 Ngä Iwi Having established the nature of children with respect to their physical, mental, emotional and spiritual needs, and determining the most effective approach to language learning, this part of the document focuses on the social agencies which influence the development of children, in short, all those people with whom they interact as they make sense of their world and find their rightful place within it. In traditional society whanau was the socialising agency of children and the fragmentation of this fundamental social structure in the urban drift of Maori away from their tribal centres is one of the variables which has contributed to the 'lost generations' of Maoridom. It seemed immensely desirable that the whanau, which in this context, are all those people associated with the kura and its children, should be established as a fully functioning socialising agency, where each member of the whanau contribute to the education of all of the children. This communal responsibility for all children has to be one of the most positive moves of accommodating single-parent and dysfunctional families whose children are most at risk, while at the same time providing a haven where such families and their children can recover both stability and dignity in their lives. All people derive from a unique culture which shapes their perception of self as belonging to, participating in, and contributing to the continuum of life. The uniqueness of Maori social structures must therefore be reflected in the entirety of the kura, allowing the children to consolidate their place amongst their own people as the safe ground from which they can begin, with expanding consciousness, to explore the life ways of other people. Given that these two important factors contribute to the special nature of Kura Kaupapa Maori and are particularly relevant to curriculum, to the functioning of Boards of Trustees, and to the interaction of the kura with its whanau, it follows that teacher training should also be a major consideration for kura. It cannot be assumed that the graduates of main‑stream teacher training will meet the requirements of kura. In fact kura may need to target potential teachers from within the kura whanau, and to seek a suitable training package which allows such people to qualify as teachers for their kura. As a further consideration, experience has shown that school size is a significant factor. A small school allows greater whanau participation with all the children. This same participation tends to dissipate as kura get larger. Kura may need, therefore, to set the parameters as to what their ideal population should be in order to fulfil the promise of success for all their children. In summary then, Ngä M focuses on the principles which are important in the socialisation of children. Kura Kaupapa Maori therefore: Part 4 Te Ao Having established the nature of children, their language learning and the people who influence their socialisation, this part of the document focuses on the world which surround children and about which there are fundamental truths which effect their lives. Young children are naturally fascinated by every aspect of the natural world which enter their expanding field of experience. The task for the kura whanau is maintaining this fascination and optimising those experiences which contribute to their understanding and appreciation of the natural environment and the interconnectedness of everything within it. Further to this, children need also to understand that the activities of people, including themselves, can have a detrimental effect on the environment and its resources. In summary then, Te Ao encompasses those aspects of the world itself which impact on the learning of children. Kura Kaupapa Maori therefore: Part 5 Ahuatanga Ako Taken altogether, the perception of children being central in an ever expanding world of experience which is accessed through the people with whom they associate and language, the implications for curriculum become evident. This model provides for every aspect of learning which the whanau feel is important for their children as well as the requirements of the national curriculum. A further and final consideration is how best to achieve this in practice. Ahuatanga Ako lists the principles of teaching practice which are considered of vital importance in the education of children. Kura Kaupapa Maori, therefore: Part 6 Te Tino Uaratanga Having encapsulated in the foregoing statements the major areas to be considered in the education of children in Kura Kaupapa Maori, a final consideration focuses on what the outcome might be for children who graduate from Kura Kaupapa Maori. Kura Kaupapa Maori will have in place appropriate measures for assessing and evaluating the achievement of their children at all levels of the national curriculum as well as whatever else the kura decides are valuable areas of knowledge for their children. This part of the document focuses, however, on the whole person in terms of a fully functioning human being whose personal attributes are recognised, nurtured and brought to fruition. In summary then, Te Tino Uaratanga defines the characteristics which Kura Kaupapa Maori aim to develop in their children, that they: Te Aho Matua o nga Kura Kaupapa Maori, mai i Te Runanga Nui o nga Kura Kaupapa Maori o Aotearoa, 2000.